6. december 2007

Udvidet engelsk for øvede....eller noget...

Engelsk: Do you have a husband at home.
Oversat: Har du et husorkester derhjemme ?

Engelsk: He was born in a small town.
Oversat: He blev båret i et lille tov

Engelsk: In that case, I will stand up and die.
Oversat: I den kasse, vil jeg stå op og dø.

Engelsk: I have been sitting here chatting with your sister-in-law.
Oversat: Jeg har siddet og tjattet din søster på lårene.

Engelsk: Creedence Clearwater Revival.
Oversat: Kristian Klarvand fra Vejle.

Engelsk: The bad car went to fast.
Oversat: Badekarret ventede trofast.

Engelsk: My father is nice.
Oversat: Min far er nisse.

Engelsk: He was the lucky owner of a handkerchief.
Oversat: Han var lukket inde i ovnen på et hangarskib.

Engelsk: Somewhere a voice was calling.
Oversat: Sommervejr i Vojens og Kolding

Engelsk: A woman got killed in the staircase.
Oversat: En kvinde blev kildet i stærekassen.

Engelsk: He followed a bad road for a while
Oversat: Han blev forlovet med en baderotte fra Fårevejle

Engelsk: He reads Life.
Oversat: Han redder Leif

Engelsk: He went faster.
Oversat: Han vendte faster.

Engelsk: How nice.
Oversat: Hov, en nisse.

Engelsk: We talk together
Oversat: Vi taler til geder.

Engelsk: Your sister looks sweet.
Oversat: Din søster lugter af sved.

Pocket-handkerchief=Lommetyv
Home rule=Hjemmerullet
A loud voice=En løjerlig vovse
Businessman=Bussemand
Chairman=Tjæremand
Too bad=Tåbad
High taxes=Høj taxa
Short cut=Kortklippet
Marriage=Mareridt
South of the border=Sovs på bordet
Mad with rage=Rejemad
Time is money=Klokken er mange
Breakfast=Brudsikker
The more we are together=Min mor har to geder
He offered his service=Han ofrede sit service
Tower of Big Ben=Tov om begge ben
The gate was shot=Geden blev skudt
It is late=Den er ladt
A lovely, slim girl=En lovlig slem pige
Scotch customs=Skotske kostymer
To play cricket=At pleje krikken
Henry the third=Tørstige Henrik
A man with a future=En mand med et futtog
Where and what=Vejret er vådt
What is the fare=Hvor er faderen
Sweetheart, you're wonderful=Svigerfar en en vandrefugl
To make up the bill=Bilvask
Bill of fare=Farlig bil
He has got no handkerchief=Han har ikke noget hangarskib
Double room=Dobbelt rom


:-/

1 kommentar:

Anonym sagde ...

Meeeeeeer ..... *SAG*